Языках мира: слово Елены Телиги

Языках мира: слово Елены Телиги

19 апреля в уютном зале Национального союза писателей Украины известная украинская поэтесса, публицист, литературный критик, деятельница ОУН Елена Телига говорила гостей строками своих стихов на языках народов мира.
Это стало возможным благодаря творческой и организаторской работе Женского общества имени А. Басараб и О.Телиги, в частности ее председателя, ведущего научного сотрудника библиотеки имени. И. Вернадского, доктора исторических наук Надежды Стрішенець и идейного вдохновителя вечера, писательницы, переводчицы, литературоведа Елены Леонтович.
С торжественным вступительным словом выступил глава Организации украинских националистов Богдан Червак. Он отметил, что Елена Телига – один из символов украинского национально-освободительного движения, она считается украшением не только украинской, но и европейской поэзии, поэтому вполне оправданной была тематика вечера. Также Богдан отметил, что сейчас наконец восстановлена историческая справедливость: в холле Дома писателей среди портретов тех, кто возглавлял союз, появилась и фотография с изображением Елены Телиги. Ведь в трудные для страны времена она спасала честь и достоинство украинской нации и украинского писательства.
Председатель ОУН также призвал приобщиться к обращению Женского общества имени А. Басараб и О.Телиги до премьер-министра и главы Администрации Президента относительно установления в Бабьем яру памятника Елене Телиге.
«Поэтесса огненных границ» – доклад, с которым выступила Надежда Стрішенець, – о поэтическое творчество и жизненный подвиг Елены Телиги. Надежда отметила, что ведущей в деятельности писательницы была идея государственности Украины: «поэтесса была носителем особого типа мировоззрения, где самая высокая добродетель – героизм, самоотверженность, тесно связанные с борьбой за национальное освобождение родного края, и таким духом была проникнута вся ее творчество».
Надежда Стрішенець также ознакомила присутствующих с антологиями переводов украинской поэзии на английском, французском, португальском, латышском языках, куда вошли и стихи Елены Телиги.
Поэзию на украинском языке прочитала несравненная Оксана Ковч, актриса драматического театра и кино. Своим талантливым и искренним исполнением она настроила тончайшие струны души собравшихся.
Первой прозвучала поэзия «Мужчинам». В грузинском переводе ее зачитал поэт, переводчик, дипломат, доктор филологических наук Рауль Чилачава, который также имел слово и как ведущий вечера. Латышский перевод озвучил гость из Латвии, драматург Янис Балодіс. В исполнении Яниса гости услышали и стихи «Не любовь, не прихоть, не приключение...», «Весеннее», «Моя душа и по темном отравы», «Острые глаза раскрыты в мрак». Собственно, латышском поэзия Елены Телиги звучала чаще всего после украинской.
Татьяна Майборода – литературовед, писательница, пресс-секретарь издательства «Комора» – зачитала французском «Поворот» и «Мужчине».
«Сегодня каждый шаг хотел бы быть вальсом...», «Не любовь, не прихоть, не приключение» – благодаря композитору Василию Белоцерковском поэзии Елены Телиги стали песнями и прозвучали в исполнении маэстро под аккомпанемент концертмейстера Анны Кочергиной. Свое выступление господин Василий превратил в настоящий спектакль, добавив особой атмосферы празднику и возвеличивши лирический талант Елены Телиги. А еще композитор зачитал перевод на английский текста «Сегодня каждый шаг...».
Слово о переводах Юзефа Лободовського стихов Елены Телиги польском языке имел известный переводчик, дипломат, поэт Сергей Борщевский, который прочитал и собственный перевод на испанский произведения «Острые глаза раскрыты в мрак». Эту же поэзию на английском продекламировала Ирина Стрішенець.
Чрезвычайно талантливо озвучил переводы произведений на польском «Не любовь, не прихоть, не приключение...» и «Мужчине» Станислав Пантелюк, главный редактор всеукраинской газеты «Dziennik Kijowski».
Переводчица и поэтесса госпожа Валерия Богуславская зачитала стихотворение «Ответ» на украинском языке и собственный перевод на русском.
Участие в вечере приняли и студентки IV курса Киевского национального лингвистического университета: Светлана Ворончук выполнила поэзию «Не любовь, не прихоть, не приключение» на английском языке и «Радость» – по-итальянски, Дарья Шейка – стихотворение «Весеннее» в переводе на английский.
Завершилось действо торжественно возвышенным «Ще не вмерла...» в исполнении всех присутствующих.
Поэтически-художественный вечер «Поэзия Елены Телиги языках народов мира» состоялся по случаю 110 годовщины от дня рождения писательницы, которое будет отмечаться летом, в соответствии с постановлением ВРУ «О праздновании памятных дат и юбилеев в 2016 году».
Кристина Дычко