Украинский язык. Противостояние с «русским миром» продолжается уже несколько веков

 Украинский язык. Противостояние с «русским миром» продолжается уже несколько веков
(Рубрика «Точка зрения»)

Верховная Рада Украины зарегистрировала проект закона, который предусматривает отмену Закона Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного». С этой инициативой выступил депутат от партии «Слуга народа» Максим Бужанский. Инициативу поддержал также совладелец «Квартала 95» Борис Шефир, по словам которого, «наибольший удар политика украинизации нанесла телерадіовиробництву» (значит ли это, что до принятия Закона о языке «телерадіовиробництво» в Украине проводилось преимущественно на русском языке?)

С альтернативными предложениями, то есть на поддержку украинского языка в Украине из высших государственных ступеней пока четких заявлений не поступало, хотя защита прав народа, в том числе и законного права на пользование родным языком, принадлежит, так сказать, в их должностные обязанности. Пока не отозвались, не стали на защиту Закона о языке ни Кабинет министров, ни сам парламент. Трудно сказать, почему умолчали, может испугались, или потому, что привыкли к акциям и инициатив относительно двуязычия в Украине, или потому, что тихо их поддерживают... Но не все. Артем Мирошниченко из Бахмута не смолчал, защищая родной язык он за нее отдал свою жизнь.

Только вдумайтесь: в независимой Украине, где действует Закон Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» ее гражданина за украинский бьют до смерти! Может бы все обошлось тихо, без резонанса, ведь просто дошло до драки.

И громко, на всю страну рассказала про Артема Мирошниченко Оксана Забужко, она назвала убийство украинца в Украине за украинский язык «историческим, переломовим «моментом истины», «эта кровь вопиет к небу», но услышат ли?

Волонтер Артем Мирошниченко после нападения на него 29 ноября 2019 года погиб за родной язык, который на своей земле разговаривал с земляками. Не во времена Валуева и не в ссылке на Колыме, а у себя дома, в независимой Украине, и убили его подростки, один из которых еще и требовал в суде переводчика с украинского языка на русский. Вот такой гибридный вариант то ли войны или мира в Украине.

Кому служат эти нынешние гибридные времена? Ведь в таких условиях трудно искать правду, принимать законы, настаивать на выполнении их. Так и с законом о украинский язык: формально он вступил в силу 16 июля 2019 года, но гибридно, неформально успешно продолжает действовать двуязычие с местами приоритетной поддержкой русского.

В конце концов, дебаты вокруг Закона о украинский язык в Украине не стихают уже давно, трудно слушать эти споры на всех уровнях, и на том самом высоком, например, о поиске «пряников» вокруг государственного статуса украинского языка. И особенно тяжело слышать это от тех ее граждан, которые родившись в Украине, выросши на ее земле, не научились и не хотят разговаривать на украинском языке, читать украинскую книгу, смотреть украинское телевидение на украинском языке. Это видимо для тех трусов начали размышлять, не открыть в Украине круглосуточный международный русскоязычный канал.

Следовательно может случиться, что в начале 21-го века вступит в силу еще один, последний, по современному определению – гибридный способ борьбы с украинским языком в Украине. Нет, ее не запрещают, а лишь активно поддерживать распространение другого языка – оккупационной, под давлением этого фактора до ленинского «сближения и слияния наций» не так уж и далеко. Ведь в Украине легитимная власть, легитимно избранный избирателями президент и парламент, а следовательно новый русскоязычный канал или преимущество тиражей книг не на русском языке скрепляют легитимность принятых решений.

Более 156 лет назад – 18 июля 1863 года министр внутренних дел имперской России Петр Валуев издал циркуляр, который существенно ограничил употребление украинского языка в Украине. Среди прочего «Валуевский циркуляр» приказывал украинцам в Украине (цитата на языке оригинала – ред.) «пропуск же книг на малороссийском языке как духовного содержания, так учебных и вообще назначаемых для первоначального чтения народа, приостановить» и что «никакого особенного малороссыйского языка не было, нет и быть не может». То есть, украинцам, или как их тогда в российской империи сознательно и с иронией называли «малороссам», которые испокон веков жили на своей земле, на своем языке разговаривать, учиться, издавать книги запретили.

Валуевский циркуляр, или точнее, по определению Ивана Огиенко, «погром» – это всего лишь один из более 50 законов Российской империи, СССР, УССР в течение более чем три века, которые ограничивали, притесняли, запрещали украинцам на своей земле разговаривать на родном языке.

Чего только стоят так называемые «поправки» к украинского правописания, принятые в СССР в 1933 году, среди первых тогда пала жертвой буква Ґ с украинского алфавита, ведь противоречила сближению «братских» языков и народов.

Под запрет достался и «Словарь украинского языка» под редакцией Бориса Гринченко (1907-1909), а также известная «скрипниківка» – правописание, подготовленном известными учеными-языковедами. Среди них были, в частности: Агатангел Крымский, крымский татарин, историк, основатель украинской ориенталистики (погиб в кустанайській тюрьме 25 января 1942 года). Алексей Синявский – один из ведущих языковедов, автор учебника «Нормы украинского литературного языка» (расстрелян в киевской тюрьме НКВД 24 октября 1937 года). Елена Курило (в течение 1938-1946 лет отбывала заключение в карагандинской тюрьме), которая обработала украинскую химическую, физическую, ботаническую, медицинскую терминологию, автор «Начальной грамматики украинского языка» – одного из первых учебников украинского языка для детей.

Над украинским правописанием работали также: Евгений Тимченко (в 1939-1943 годах узник концлагерей в Красноярском крае) Григорий Голоскевич (погиб в тобольскій тюрьме в 1935 году) Всеволод Ганцов (1929-1946 года – 17 лет тюрьмы и концлагерей на Соловках и в Коми АССР) Степан Смаль-Стоцкий Василий Симович Владимир Гнатюк Леонид Булаховський

Правописание в 1928 году был утвержден Народным комиссаром образования Николаем Скрыпником.

И это правописание стал жертвой борьбы с украинским языком. В 1933 году украинскую «скрипниківку» как «националистическую» заменил новое правописание, проработанный советскими «специалистами» и который, словно под копирку, приблизил украинскую до орфографических стандартов русского языка.

Евгений, Европа, Афины авдієнція быстро были изменены на Евгения, Европу, Афины, аудиенцию, а фиялка, мит и проект стали фиалкой, мифом и проЕктом. Не могу не вспомнить здесь Евгена Маланюка, поэт не просто просил, он умолял: «Ради всего святого, не подписывайте меня Евгением, но Евгеном (надо же быть консеквентним, или Европа, или Европа). Враг делает то сознательно, ибо в тот способ хаотизує». А поэт Роман Купчинский (1894-1976) вообще назвал советский правописание 1933 года «правописанием ГПУ».

В эти тяжелые времена народный комиссар УССР Николай Скрипник, пытаясь защитить позицию украинского языка на Востоке Украины, обратился к фактов из украинской истории.

В частности, в 1929 году Скрыпник писал: «Когда много товарищей гадал, что Донбасс – это не Украина, а рабочие Донбасса в основном не украинцы. Оказывается теперь, что это совершенно неверно; среди горняков почти¾, то есть 70 проц. рабочих украинцев. До новых заводов, рудников идут новые тысячи, десятки и сотни тысяч рабочих из деревни, надо, чтобы основные кадры донбасского квалифицированного пролетариата овладели украинским языком, украинской книгой, украинской культурой для того, чтобы иметь возможность влиять на эти новые рабочие слои. Значительное количество донбасских рабочих говорит на ломаном языке, украинском языке, но с примесью русских слов, с перекрученнями языка вообще, так что они правильно не говорят ни украинским языком, ни русским. Украинская книга, библиотеки, украинский театр, украинская газета помогут донбассовцам овладеть украинским языком и приобрести себе знание украинской культуры».

Для «строителей коммунизма» в Украине в начале 1930-х годов были унифицированы под «братскій» правописание и другие его правила. Например, написание национальности в украинской правописній традиции всегда было с большой буквы – Украинец, Чех, Француз.., и это правило очень быстро отменили.

Писатель и журналист, руководитель Пресс-квартиры УСС, издатель журнала «Новая заря» Осип Назарук (1883-1940) в дебатах по поводу украинского правописания по этому поводу в 1929 году, в частности, отметил:

Украинский филолог, член НТШ Осип Макарушка (1867-1931) по этому поводу неоднократно подчеркивал: «Я буду слово «Украинец» до конца жизни писать большой буквой, а редакция пусть себе справляют».

Нынешнее поколение школьников и понятия не имеет, какими тернистыми путями вынуждены были идти те, кто защищал украинскую литературу, язык, правописание от русификации, от 1970 года, за советского режима нужно было писать диссертации в Украине только на русском, а юбилей «Энеиды» Ивана Котляревского (175-летие со времени выхода в 1798 году первого издания произведения) в 1973 году вообще отмечать запретили.

Догнать намеренно пропущено, сознательно сокрыто или запрещено в украинском языкознании можно только путем изучения, поддержки и распространения истории украинской литературы, языка, традиций, как это последовательно и успешно делают, например, чехи в интернете, на каналах своего общественного телевидения. Именно поэтому, не изменяя традициям, из уважения к родной культуре они одержали победу над тремя веками германізації и отстояли свое величайшее сокровище – родной чешский язык.

В конце концов, ничего нового придумывать не надо, нужно лишь вспомнить забытое и вернуть свое – язык, песню, традиции, книгу. Понятно, что в этом контексте миссия нового круглосуточного русскоязычного телеканала в Украине, в случае ее реализации расходится с украинским Законом о язык и с миссией СМИ, которые должны служить народу и стране, в которой они работают. Нельзя во временах войны рисковать равновесием отношений между теми, кто на передовой, и их командованием. Манипуляция взглядами, игра с обещаниями уменьшают уникальный шанс для диалога, а значит и способность власти быть властью большинства. И новый русскоязычный канал вряд ли поддержит ее легитимность, ведь дефицит новых средств воздействия на грани исчерпания.

И еще одно: Россия считает русский язык своей собственностью, а потому, как свидетельствует опыт, без колебаний и повсюду спешит ее «защищать» – в Грузии, Молдове, Украине...

Кстати: а почему бы не запустить круглосуточный международный украинский телеканал для украинцев в Украине и мире и для всех заинтересованных, рассказывать им про украинскую историю, литературу, культуру, искусство, традиции, народное творчество на украинском языке. Ведь украинская аудитория сейчас – это миллионы украинцев в Украине, а также украинская диаспора – несколько миллионов граждан Украины за ее границами. Это также тысячи русскоязычных американцев, канадцев, немцев, аргентинцев, французов, словаков. Украина вне Украиной сейчас – это Украинский свободный университет в Мюнхене, украинистика в Карловом университете в Праге, это НТШ в Канаде, США, Австралии, Франции, Музей украинской культуры в Свиднике, что на Словакии, украинские школы повсеместно в мире, также и в Чехии, где живет и ��рацює сегодня более 100 тысяч украинских граждан.

Опыт свидетельствует, что живя за границей, украинцы активно интересуются событиями дома, на «планшетах», в интернете и в соцсетях они разыскивают новости с Украины, радостно слушают украинские песни, смотрят украинские фильмы. И наши современники, украинские герои, которые на донбасской передовой отстаивают независимость Украины, на самом деле также защищают украинское слово, традиции, культуру.

Украинская история богата фактами о том, что изучение языка еще никогда не было проблемой, надо лишь с уважением относиться к народу и стране, в которой живешь. Вот лишь один пример: Эрцгерцог Вильгельм Франц фон Габсбург Лотаринський, более известный в Украине как Василий Вышиваный (погиб в Лукьяновской тюрьме в 1948 году), выучил украинский язык и в рядах Украинских сечевых стрельцов отстаивал независимость Украины.

С неподдельным волнением один из самых высоких представителей династии Габсбургов упоминал в своей «Автобиографии» (28 сентября 1919 года), как он изучал украинский язык. Украинский язык и Россия. Империя применила против украинцев целый арсенал средств Война идентичностей. Украина оказалась перед новыми вызовами